Le projet de coopération européenne Leila est fondé sur une volonté commune de favoriser en Europe la connaissance, via la traduction, de la nouvelle scène littéraire arabophone. Les « printemps arabes » de 2011 ont donné lieu à une incroyable effervescence artistique, entrainée par la libération de la parole et la chute ou la remise en cause de régimes oppressifs. Si les arts vivants ou visuels ont su peu à peu trouver leur place sur les scènes artistiques européennes, les nouvelles voix de la littérature arabe restent peu audibles. Première langue parlée par les populations les plus récemment arrivées en Europe, et par plus de 500 millions de locuteurs dans le monde, la langue arabe reste, dans le champ des échanges de traduction, une « langue rare ». À l’heure de l’essor de la créativité artistique arabe en Europe, la nouvelle scène littéraire arabophone, bouillonnante, diverse, audacieuse, n’y trouve encore qu’un (trop) faible écho.

Le projet Leila se déroule sur trois ans, autour de trois objectifs : structurer et renforcer le réseau professionnel de la littérature et de l’édition euro-arabe ; favoriser la lisibilité, en Europe, de la nouvelle scène littéraire arabophone ; renforcer les capacités et la visibilité de la nouvelle génération européenne de traducteur·rice·s de l’arabe.

Rencontres professionnelles

Rencontre #1 – juillet 2021, Paris
La première rencontre des acteurs du réseau s’est tenue les 8 et 9 juillet 2021 à Paris juste avant le festival littéraire « Maghreb-Orient des livres » (10 et 11 juillet, Hôtel de ville de Paris).
Il était initialement prévu de réunir des interlocuteurs et experts arabes et européens associés à la réflexion collective initiée par Leila. Or, le contexte de la crise sanitaire n’ayant pas permis d’inviter des experts basés dans la région arabophone, le programme de cette première rencontre a été réorienté. La rencontre a réuni des experts européens du « livre arabe traduit » et des acteurs de la promotion en Europe de la création littéraire contemporaine en langue arabe, avec pour objectif principal de préfigurer collectivement le site internet de Leila, outil visant à favoriser la visibilité et la lisibilité de la littérature arabe contemporaine, destiné aux professionnels du livre européens.

Rencontre #2 – septembre 2022, Tunis
La seconde rencontre professionnelle Leila s’est tenue à l’Institut français de Tunis les 19 et 20 septembre, et a rassemblé 34 participants (5 en ligne), dont 16 éditeurs ainsi que les partenaires du projet et des expert-e-s en littérature arabe. Les participant-e-s étaient originaires de 14 pays différents (7 pays européens, 7 pays arabophones). Les sessions et ateliers ont porté sur l’état des lieux de la production littéraire arabophone des dix dernières années et sa traduction en Europe, sur les politiques d’acquisition et de traduction des éditeurs européens, sur les mécanismes de cession de droits et de coéditions. Une version « béta » du site web a été présentée aux éditeurs présents, et les retours et appréciations seront pris en compte pour la prochaine étape de développement du site. Leila a pu être présenté dans le cadre du forum international des sciences sociales Insaniyyat, lors de tables rondes dédiées à la circulation des savoirs et à la traduction.

Résidences de traduction (2021 et 2023)

Résidence #1 – juin 2021, Arles
En juin 2021, Atlas a accueilli à Arles la première résidence de traduction Leila, « États généraux » de la traduction depuis l’arabe vers les différentes langues européennes.
Dix traducteurs ont été réunis pendant une semaine de résidence au Collège international des traducteurs littéraires (CITL) à l’Espace Van Gogh, pour échanger sur le paysage éditorial des textes traduits de l’arabe vers les langues européennes, et pour partager les bonnes pratiques autour de la « découvrabilité » de nouveaux textes à traduire et leur promotion. Courant 2023 se tiendra une nouvelle résidence de travail permettant de présenter le travail accompli depuis 2021, les auteurs découverts, et les outils mis en place pour faciliter l’émergence de nouvelles voix du monde arabe à traduire.

Plus d’information sur la résidence de juin 2021 à Arles (biographies des traducteurs): Voir ici

Résidence #2 – juin 2021, Arles

En décembre 2023, Atlas a accueilli à Arles la deuxième résidence de traduction Leila réunissant 12 membres du jury Leila.

Pendant une semaine, Elisabetta Bartuli, Hiyem Cheurfa, Cristina Dozio, Katarina Halls, Iman Humaydan, Richard Jacquemond, Persa Koumoutski, Xavier Luffin, Nisrine Mbarki, Sampsa Peltonen, Rania Said, Sbeih Sbeih, ont entrepris de sélectionner 12 nouveaux ouvrages à ajouter au catalogue et d’écrire un manifeste visant à porter les valeurs du projet.

Le souci de représentativité de la littérature arabe dans sa diversité a été au cœur des discussions et la liste finale inclut des titres de 8 pays différents (Algérie, Tchad, Égypte, Liban, Libye, Maroc, Palestine, Tunisie).

L’écriture du manifeste intitulé « LEILA MANIFESTO – For the translation of Arabic literature » a permis de mettre en forme les réflexions menées tout au long du projet. Huit propositions ont finalement été retenues, dont l’application favoriserait grandement la circulation de la littérature arabe en Europe.

Vidéos du projet
Cofinanceurs
Partenaires

LEILA est un projet euro-méditerranéen conçu par l’iReMMO en partenariat avec ATLAS-CITL (France), BOZAR / Chaire Mahmoud Darwich (Belgique) et la Fédération tunisienne des éditeurs (Tunisie)

Calendrier du projet

2021

14-18 juin > Résidence de traduction #1 au CITL d’Arles
8-9 juillet > Rencontres professionnelles LEILA #1 à Paris: quels contenus et ressources pour le site Internet de Leila?
13 novembre > Echos de Beyrouth, soirée littéraire proposée par Bozar – Chaire Mahmoud Darwich à Bruxelles

2022

17 mars > Meet the Writer : Mathias Enard & Dima Wannous soirée littéraire proposée par Bozar – Chaire Mahmoud Darwich à Bruxelles
19-20 septembre > Rencontres professionnelles Leila #2 à Tunis
19 octobre > You Have Not Yet Been Defeated: Writers from Egypt soirée littéraire proposée par Bozar – Chaire Mahmoud Darwich à Bruxelles
30 novembre > Writers from Black Arabia soirée littéraire proposée par Bozar – Chaire Mahmoud Darwich à Bruxelles


2023

27-29 avril > Rencontres professionnelles LEILA #3 à Berlin
PrintempsPublication du site Internet et de la sélection Leila des nouvelles voix arabes à traduire.
Juin à novembre >Présentation du catalogue « New Books in Arabic » dans les principales foires du livre en Europe et dans le monde arabe
Décembre > Résidence de traduction #2 au CITL d’Arles et restitution du projet à la Maison de la Poésie (Paris) et BOZAR (Bruxelles)

Contact:

Anne Millet
anne.millet@iremmo.org
+33 (0)1 42 01 31 43

Leila est cofinancé par le programme Europe Créative de l’Union européenne, la Fondation de France, la Fondation euro-méditerranéenne Anna-Lindh (production de ressources) et la Région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur

RESSOURCES