The project is founded on a common desire to promote the translation and circulation of the new Arabic-speaking literary scene in Europe. The “Arab Spring” of 2011 gave rise to an incredible artistic effervescence, driven by the liberation of speech and the fall or questioning of oppressive regimes. While the performing and visual arts have gradually found their place on the European art scene, the new voices of Arab literature remain little heard. As the first language spoken by the most recent arrivals in Europe, and by more than 500 million speakers worldwide, Arabic remains a “rare language” in the field of translation exchanges. At a time when Arab artistic creativity is booming in Europe, the new, effervescent, diverse and avant-garde Arabic-speaking literary scene is still only (too) weakly echoed there.
The Leila project takes place over three years, with three key-actions: to structure a network of actors and organizations in the field of Euro-Arab literature and publishing; to promote the “discoverability” of the new Arabic-speaking literary scene in Europe; and to strengthen the capacities and visibility of the new European generation of Arabic translators.
Meeting #1 – July 2021 in Paris
The first network meeting was held on 8 and 9 July 2021 in Paris just before the literary festival « Maghreb-Orient des livres » (10 and 11 July, Hôtel de ville de Paris). It was initially planned to bring together Arab and European interlocutors and experts associated with the collective reflection initiated by Leila. However, the context of the health crisis did not allow inviting experts based in the Arab-speaking region, so the programme of this first meeting was reoriented. The meeting brought together European experts on « translated Arabic books » and actors involved in the promotion of contemporary literary creation in Arabic in Europe, with the main objective of collectively prefiguring the Leila website, a tool for the « discoverability » of contemporary Arabic literature, intended for European book professionals.
Meeting #2 – September 2022 in Tunis
The second Leila professional meeting was held at the French Institute in Tunis on September 19 and 20, and brought together 34 participants (5 online), including 16 publishers as well as the project partners and experts in Arabic literature. The participants came from 14 different countries (7 European countries, 7 Arabic-speaking countries). The sessions and workshops focused on the state of the art of the Arabic-speaking literary production of the last ten years and its translation in Europe, on the acquisition and translation policies of European publishers, on the mechanisms of transfer of rights and co-publishing. A « beta » version of the website was presented to the publishers present, and the feedback and appreciations will be taken into account for the next stage of development of the site. Leila was presented during the international forum of social sciences Insaniyyat, during round tables dedicated to the circulation of knowledge and translation.
Translation residencies (2021 and 2023)
As a project partner, ATLAS is hosting two highlights of the project. In June 2021 was held in Arles a forum about translation from Arabic in European languages. Ten translators joined forces during a one week residency at the International College of Literary Translators (ICLT) at the Espace Van Gogh, to map the existing editorial landscapes for texts translated from Arabic to European langages, and to share best practices about the « discoverability » of new texts, their promotion and translation. A second residency will happen in 2023, allowing to share the work accomplished since 2021, the new authors who have been discovered, and the tools put in place to facilitate the rise of new voices from the Arab world to be translated.
Residency #1 – June 2021 in Arles
In June 2021 in Arles, Atlas hosted the “Estates General” of translation from Arabic into various European languages. Ten translators were brought together for a one-week residency at the International College of Literary Translators (ICLT) at the Espace Van Gogh in order to discuss the publishing landscape of translations from Arabic into European languages, and to share the best « tracking » techniques of untranslated texts and promotion strategies. A new work residency will be held in 2023. Its aim is to present the work accomplished since 2021, the discovered authors, and the tools to make the emergence of new voices from the untranslated Arab world easier.
Click here for more information about the June 2021 translation residency in Arles or to see translators’ biographies.
Leila is a Euro-Mediterranean project designed and implemented by iReMMO, in partnership with ATLAS-CITL (France), BOZAR / Chaire Mahmoud Darwich (Belgium), and Fédération tunisienne des éditeurs (Tunisia)
14-18 June > Working residency #1 at CITL in Arles
8-9 July > Leila meeting #1 in Paris: which contents and resources for Leila platform?
13 November > Beirut Echoes literary event at BOZAR – Mahmoud Darwich Chair in Brussels
17 March > Meet the Writer : Mathias Enard & Dima Wannous literary event at BOZAR – Mahmoud Darwich Chair in Brussels
19-20 September > Leila professional meeting #2 in Tunis
19 October > You Have Not Yet Been Defeated: Writers from Egypt literary event at BOZAR – Mahmoud Darwich Chair in Brussels
30 November > Writers from Black Arabia literary event at BOZAR – Mahmoud Darwich Chair in Brussels
27th-29th April > Leila professional meeting #3 in Berlin
Spring > Publication of Leila’s website and its selection of titles and authors of Arabic new voices to be translated
June to November > Presentation of LEILA selection of new titles in European and Arab book fairs
December > Working residency #2 at ICLT in Arles and restitution of the project at Maison de la Poésie (Paris) and BOZAR (Brussels)
+33 (0)1 42 01 31 43
Leila is co-funded by the Creative Europe Programme of the European Union, Fondation de France, Région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur and the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation (research program)